Başlıkta gördüğünüz gibi ezan neden Türkçe değil? Burada önemli olan türklük ya da milliyetçilik değil, önemli olan anlamak. Kaç kişi şu an okunan ezandan bir şey anlıyor...
İslam evrensel bir dindir ve tüm insanlığa gönderilmiştir. Tüm insanlar arapça konuşmadığına göre ezanı ve kur-an'ı kendi anladığı dile göre çevirmelidir.
Tanrı'nın TDK'ye göre tanımı: Kâinatta var olan her şeyi yaratan, koruyan, tek ve yüce varlık."Tanrı uludur" diye bir çeviri de kabul edilemez. Eskiden yapılan saygısızlıktı. Kusura bakmayın, kendilerine göre çevirmişlerdi.
Hangi kelime mesela?Sebebi basit... Arapça'da bazı kelimeler Türkçe'ye farklı şekilde geçiyor.
Zaten o yüzden arapça okunuyor.
"Çobanın gönlü olursa, tekeden süt sağar" atasözünü doğruluyor dediğiniz. Yeter ki istek olsun değil mi ?Namazını 5 vakit kılan ve ezanı takip eden neredeyse herkes biliyor.
İyi de yabancı film ve dizilerde konuşan kişi yabancı dilde konuştuğu için ağız hareketleri ona göre oluyor. Bunun üstüne de başka bir dili montajlayınca garip gözüküyor. Ama ezanda öyle değil. Sonuçta sadece ses duyuyoruz. Ortada farklı dilde konuşan bir ağız yok.Yabancı bir film ya da dizi izlerken bile -aynı hissi vermiyor diye- altyazılı izlemeyi tercih ederken, ezan gibi uhrevi bir değerin neden Kur'an'ın dilinde okunması gerektiğini anlayabiliriz.
Saygısızlıktan çok hoş görülmüyor.Tanrı'nın TDK'ye göre tanımı: Kâinatta var olan her şeyi yaratan, koruyan, tek ve yüce varlık.
Neden saygısızlık olsun bu tabir?
The, bir şeyi belirtmek için kullanılıyor. "Tek, eşsiz" anlamı yok. The bottle diyince tanrı mı oluyor şişe?Allah sözcüğünün kökü Al-İlah tan geliyor. Al ya da el Arapça İngilizce de ki "The" ya karşılık geliyor. "The" nın anlamı ise tek, eşi benzeri olmayan demek. Yani bir sözcüğün önüne "El" ya da "The" getirirseniz tek ve eşsiz anlamına gelir. Allah'ın İngilizcesi "The God" oluyor. Türkçede ise The ya da El in tam bir karşılığı yok. Yani Türkçe de özel isimlerin ilk harfi büyük olur. Bu da The ve El gibi. Tanrı Allah demek, tanrı ise ilah demek, aradaki fark büyük-küçük ayrımı.
Orijinal anlamı da böyle değil mi zaten?
Tanrı'nın TDK'ye göre tanımı: Kâinatta var olan her şeyi yaratan, koruyan, tek ve yüce varlık.
Neden saygısızlık olsun bu tabir?
Allah kelimesinin kökeni ilah zaten?Saygısızlıktan çok hoş görülmüyor.
“Tanrı” kelimesi, Arapça “ilah” kelimesinin karşılığıdır. “İlah” daha çok, Allah’tan başka ibadete layık görülen varlıklar için kullanılır. “Allah” kelimesi onun bizzat kendisini ifade eden özel ismidir. Bu bakımdan, kelâm âlimlerine göre “Allah” kelimesi, Cenab-ı Hakk’ın yüce zatına ve bütün kemal sıfatlarına delalet eden özel ismidir. Hiçbir dilde bu kelimenin ifade ettiği özel manayı kapsayacak bir kelime bulunmamaktadır. Öte yandan “Allah” kelimesi bütün Müslümanlar için tevhid inancını temsil eden ortak bir bağ niteliğindedir. Bu sebeple Müslümanların, ibadet ettikleri tek yaratıcılarını “Allah” diye anmaları daha doğru olur. Dolayısıyla “Allah” bu adla veya “esmâ-i hüsnâ” adı verilen 99 isminden biriyle anılmalıdır. Bununla birlikte, dinimizin bildirdiği mutlak kemal sahibi, noksanlardan münezzeh olan yüce Allah’ı “Tanrı” diye anmak da İslam inancına aykırı olmaz.
“Allah” ismi yerine “Tanrı” kelimesini kullanmak caiz midir?
“Allah” ismi yerine “Tanrı” kelimesini kullanmak caiz midir?kurul.diyanet.gov.tr