Her sözcüğün yabancısının kullanılmaya başlanması

Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Uygur'ları biliyor musun?

Bir şey olmaz derken? Saçmalamayalım lütfen.

Arapça en azından eskiden kullanılıyordu. Hiç karşılığı olmayan sözcüğün Arapça-Farsça'sı kullanılması iyidir.

O sırada baskça ile Çince:

Alfabe farkı. Göktürkçe konuşsaydık bizde etkilenmezdik. Harfler yakın olursa etkilenmemek mümkün değil.
 
Alfabe farkı. Göktürkçe konuşsaydık bizde etkilenmezdik. Harfler yakın olursa etkilenmemek mümkün değil.
Hocam Baskça Latin ile yazılıyor. Kendilerine ait ülkeleri bile yok ancak koala, paşa, katana gibi çok az sözcüğün dışında her şeyin karşılığı var.
 
Hocam baskça Latin ile yazılıyor. Kendilerine ait ülkeleri bile yok ancak koala, paşa, katana gibi çok az sözcüğün dışında her şeyin karşılığı var.

Tabii ki bir dili izole etmek mümkün. Fakat Türkçe gibi kökeni 4 bir yanındaki farklı diller ile etkileşimde olan bir dili izole edemezsiniz. İnternet ortaya çıktığında bunun olanağı kalmamıştır.
 
Örneğin: Yapboz puzzle, tepegöz projektör, bağışlayın pardon, sağ ol mersi, hoşgörü tolare(nasıl yazıldığını bilmiyorum.). Yazıcı printer, olumlu pozitif veya optimist, olumsuz negatif veya pesimist. Nesnel objektif, öznel subjektif, bilgi enformasyon, gösteriş yapmak şov yapmak, buluşmak date çıkmak, gerçek real, yasal legal, yasa dışı illegal. Şu an aklıma gelenler bunlar. Aşırı saçma bir durum. Her sözcüğün yabancısını kullanıyorlar yene havalı olduklarını sanıyorlar. Kesinlikle bu yasa dışı olmalı. Madem ingilizceyi bu kadar seviyorsunuz İngilizce konuşunda dil kirlenmesin yahu.
Yeni aklıma gelen sözcükler:
Bay bay görüşürüz, otomobil araç ya da taşıt.

Kimine pratik geliyor. Kimine zor kişiden kişiye değişir şahsen kullandığım kelimelerin %40'ı İngilizce.
 
Tabii ki bir dili izole etmek mümkün. Fakat Türkçe gibi kökeni 4 bir yanındaki farklı diller ile etkileşimde olan bir dili izole edemezsiniz. İnternet ortaya çıktığında bunun olanağı kalmamıştır.
Benim söylemeye çalıştığım dili konuşan kişilerin bu kadar sorumsuz olması. Yine Baskça'dan örnek vereceğim. Oda 4 bir yanında birçok dil bulunan sürekli işgal altına kalmış bir toprakta yaşamaktadır. Ancak onların halkı o denli sorumlu ki ülkeleri bile olmadığı halde dilleri neredeyse yalın.

İleride yurt dışına çıktığımda Türkçe dili sadece düşüncelerimde olacak ve babanemle konuşurken lanet kadın gavur dilini öğrenmem diyor.
Keşke daha sorumlu bir ulusumuz olsaydı. Son olarak bari yurtdışına çıkınca birisi size problem veya projektör veya başka bir sözcüğün Türkçe karşılığını sorarsa onları sevindirmeyip Türkçe karşılığını söyle.
 
Benim söylemeye çalıştığım dili konuşan kişilerin bu kadar sorumsuz olması. Yine baskça'dan örnek vereceğim. Oda 4 bir yanında birçok dil bulunan sürekli işgal altına kalmış bir toprakta yaşamaktadır. Ancak onların halkı o denli sorumlu ki ülkeleri bile olmadığı halde dilleri neredeyse yalın.

Belki olabilir söylediğinize karşı çıkamam. Ancak yapabileceğimiz bir şey yok. Yaklaşık 12.000 kelime farklı kökende. Bu kelimeleri silip atamayız. Puzzle, mersi gibi kelimeleri ise ancak diğer dillerden izole olursak gerçekleşir ki bu artık imkansız.
 
Örneğin: Yapboz puzzle, tepegöz projektör, bağışlayın pardon, sağ ol mersi, hoşgörü tolare(nasıl yazıldığını bilmiyorum.). yazıcı printer, olumlu pozitif veya optimist, olumsuz negatif veya pesimist. nesnel objektif, öznel subjektif, bilgi enformasyon, gösteriş yapmak şov yapmak, buluşmak date çıkmak, gerçek real, yasal legal, yasadışı illegal. Şu an aklıma gelenler bunlar. Aşırı saçma bir durum. Her sözcüğün yabancısını kullanıyorlar yene havalı olduklarını sanıyorlar. Kesinlikle bu yasadışı olmalı. Madem İngilizceyi bu kadar seviyorsunuz İngilizce konuşunda dil kirlenmesin yahu.
Yeni aklıma gelen sözcükler:
Bay bay görüşürüz, otomobil araç yada taşıt.
Tamamen Alafranga Züppelik. Oktay Sinanoğlu'na Göre "Anglomanca". Günümüzde Plaza Türkçesi. Batı özentiliğinden ileri gidemeyen bir milletiz. Osmanlı Türkçesi de öyleydi, İstanbul'da kullanılan Türkçeyle Anadolu'da kullanılan Türkçe arasında dağlar kadar fark vardı. Bir arkadaş Türkçenin yetersizliği demiş tamamen alakasız ve yanlış bir bilgi. Türkçe dil ailelerin hemen hemen en büyüğüdür lügatı da pek eskiye dayanır. "Osman Nedim Tuna" Sümer ve Türk ilişkisi hakkında araştırma yapıp 170 küsür kelimeyi tespit etmiştir. Böyle bir dilin yetersizliği olabilir mi? Eğer Türkçe niye böyle diyorsanız; Araba Sevdası, Felatun Bey İle Rakım Efendi gibi romanları okuyabilirsiniz. Dil'de özentilik 19. yüzyılda başlar.
 
Aslına açmış olduğunuz "Dilimize iye çıkalım" şeklinde ki konunuza bakınca gerçekten güzel geldi(Normalde aklıma havalı demek geldi, fakat onun türkçe karşılığını bilmiyorum ve bulamadım hemen.). Ama bunu genel hale getirebileceğimiz konsunu bilmiyorum.
 
Son düzenleme:
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.

Technopat Haberler

Yeni konular

Geri
Yukarı