Şokolok Peyniri
Picopat
- Katılım
- 30 Eylül 2020
- Mesajlar
- 53
Daha fazla
- Cinsiyet
- Kadın
- Meslek
- Masstürbatör
Bu konuyu ilk kez "Belgelerle Gerçek Tarih" adlı sitede gördüm. İlgimi çekti size de göstereyim dedim.
Şimdi size tamamını yazmayacağım ufak bir aramayla tam yazıya ulaşabilirsiniz.
Nitekim Karl Marx, “The Fiddler” isimli şiirinde;
“With Satan I have struck my deal” yani “Şeytan’la anlaşma yaptım” der.[1]
“Şeytanı aradım ve o geldi,
Ve ona şaşkınlıkla baktım
Çirkin değil, topal değil,
Çok hoş-sevimli ve büyüleyici bir adam.”
Almancası:
“Ich rief den Teufel, und er kam,
Und ich sah ihn mit Verwund’rung an.
Er ist nicht häßlich, und ist nicht lahm,
Er ist ein lieber, charmanter Mann.”
Ingilizcesi:
“I called the devil and he came,
His face with wonder I must scan;
He is not ugly, he is not lame.
He is a delightful, charming man.”[2]
Karl Marx’ın kızı Eleanor, babasının onayıyla Edward Aveling ile evlenir. Işte Karl Marx’ın bu damadının aşağıdaki şiirinde yer alan ifadeler ise Heinrich Heine’ninkinden pek de farklı değildir:
“Şeytan merhametlidir. Heloise bak!
Kasırga kanatlarını nasıl açıyor?
O geçiyor, Ey insanlar, Büyük Şeytan!”
Almancası:
“Satan ist gnädig. Sieh Heloise!
Wie der Wirbelwind seine Flügel entfaltet,
Geht er vorüber, o Volk, Satan der Große!”[3]
Kaynakça:
[1] Yuri N. Maltsev, Requiem for Marx, Ludwig von Mises Institute, Auburn University Alabama 1993, sayfa 281.
Ayrıca bakınız;
Book of verse--Karl Marx
[2] Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg 1827, sayfa 211. (Bu kitabın “Die Heimkehr” başlıklı bölümünün 35 no’lu şiiri.)
Almanya’da Heinrich Heine adına açılmış bir web sitesinde de bu şiiri görebilirsiniz. 35 no’lu şiir:
Heinrich Heine - Die Heimkehr
Ingilizcesi için bakınız;
Paul Carus, The History of the Devil, Dover Publications, Inc. Mineola, New York 2008, sayfa 435.
[3] Frederick Tatford, The Prince of Darkness, Bible & Advent Testimony Movement, Eastbourne 1967.
Ne düşünüyorsunuz?
Şimdi size tamamını yazmayacağım ufak bir aramayla tam yazıya ulaşabilirsiniz.
Nitekim Karl Marx, “The Fiddler” isimli şiirinde;
“With Satan I have struck my deal” yani “Şeytan’la anlaşma yaptım” der.[1]
“Şeytanı aradım ve o geldi,
Ve ona şaşkınlıkla baktım
Çirkin değil, topal değil,
Çok hoş-sevimli ve büyüleyici bir adam.”
Almancası:
“Ich rief den Teufel, und er kam,
Und ich sah ihn mit Verwund’rung an.
Er ist nicht häßlich, und ist nicht lahm,
Er ist ein lieber, charmanter Mann.”
Ingilizcesi:
“I called the devil and he came,
His face with wonder I must scan;
He is not ugly, he is not lame.
He is a delightful, charming man.”[2]
Karl Marx’ın kızı Eleanor, babasının onayıyla Edward Aveling ile evlenir. Işte Karl Marx’ın bu damadının aşağıdaki şiirinde yer alan ifadeler ise Heinrich Heine’ninkinden pek de farklı değildir:
“Şeytan merhametlidir. Heloise bak!
Kasırga kanatlarını nasıl açıyor?
O geçiyor, Ey insanlar, Büyük Şeytan!”
Almancası:
“Satan ist gnädig. Sieh Heloise!
Wie der Wirbelwind seine Flügel entfaltet,
Geht er vorüber, o Volk, Satan der Große!”[3]
Kaynakça:
[1] Yuri N. Maltsev, Requiem for Marx, Ludwig von Mises Institute, Auburn University Alabama 1993, sayfa 281.
Ayrıca bakınız;
Book of verse--Karl Marx
[2] Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg 1827, sayfa 211. (Bu kitabın “Die Heimkehr” başlıklı bölümünün 35 no’lu şiiri.)
Almanya’da Heinrich Heine adına açılmış bir web sitesinde de bu şiiri görebilirsiniz. 35 no’lu şiir:
Heinrich Heine - Die Heimkehr
Ingilizcesi için bakınız;
Paul Carus, The History of the Devil, Dover Publications, Inc. Mineola, New York 2008, sayfa 435.
[3] Frederick Tatford, The Prince of Darkness, Bible & Advent Testimony Movement, Eastbourne 1967.
Ne düşünüyorsunuz?