Karl Marx ve şeytan

Katılım
30 Eylül 2020
Mesajlar
53
Daha fazla  
Cinsiyet
Kadın
Meslek
Masstürbatör
Bu konuyu ilk kez "Belgelerle Gerçek Tarih" adlı sitede gördüm. İlgimi çekti size de göstereyim dedim.
Şimdi size tamamını yazmayacağım ufak bir aramayla tam yazıya ulaşabilirsiniz.


Nitekim Karl Marx, “The Fiddler” isimli şiirinde;

“With Satan I have struck my deal” yani “Şeytan’la anlaşma yaptım” der.[1]

1602319233786.png
1602319240926.png

“Şeytanı aradım ve o geldi,
Ve ona şaşkınlıkla baktım
Çirkin değil, topal değil,
Çok hoş-sevimli ve büyüleyici bir adam.”

Almancası:

“Ich rief den Teufel, und er kam,
Und ich sah ihn mit Verwund’rung an.
Er ist nicht häßlich, und ist nicht lahm,
Er ist ein lieber, charmanter Mann.”

Ingilizcesi:

“I called the devil and he came,
His face with wonder I must scan;
He is not ugly, he is not lame.
He is a delightful, charming man.”[2]


Karl Marx’ın kızı Eleanor, babasının onayıyla Edward Aveling ile evlenir. Işte Karl Marx’ın bu damadının aşağıdaki şiirinde yer alan ifadeler ise Heinrich Heine’ninkinden pek de farklı değildir:

Şeytan merhametlidir. Heloise bak!
Kasırga kanatlarını nasıl açıyor?
O geçiyor, Ey insanlar, Büyük Şeytan!”

Almancası:


“Satan ist gnädig. Sieh Heloise!
Wie der Wirbelwind seine Flügel entfaltet,
Geht er vorüber, o Volk, Satan der Große!”[3]

Kaynakça:

[1] Yuri N. Maltsev, Requiem for Marx, Ludwig von Mises Institute, Auburn University Alabama 1993, sayfa 281.


Ayrıca bakınız;

Book of verse--Karl Marx

[2] Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg 1827, sayfa 211. (Bu kitabın “Die Heimkehr” başlıklı bölümünün 35 no’lu şiiri.)

Almanya’da Heinrich Heine adına açılmış bir web sitesinde de bu şiiri görebilirsiniz. 35 no’lu şiir:

Heinrich Heine - Die Heimkehr

Ingilizcesi için bakınız;

Paul Carus, The History of the Devil, Dover Publications, Inc. Mineola, New York 2008, sayfa 435.

[3] Frederick Tatford, The Prince of Darkness, Bible & Advent Testimony Movement, Eastbourne 1967.


Ne düşünüyorsunuz?
 
“Şeytanı aradım ve o geldi,
Ve ona şaşkınlıkla baktım
Çirkin değil, topal değil,
Çok hoş-sevimli ve büyüleyici bir adam.”
Bu içeriği görüntülemek için üçüncü taraf çerezlerini yerleştirmek için izninize ihtiyacımız olacak.
Daha detaylı bilgi için, çerezler sayfamıza bakınız.
Kötü etkileyecek içerik bulunduruyor olabilir.
 
Bu konuyu ilk kez "Belgelerle Gerçek Tarih" adlı sitede gördüm. İlgimi çekti size de göstereyim dedim.
Şimdi size tamamını yazmayacağım ufak bir aramayla tam yazıya ulaşabilirsiniz.


Nitekim Karl Marx, “The Fiddler” isimli şiirinde;

“With Satan I have struck my deal” yani “Şeytan’la anlaşma yaptım” der.[1]

Eki Görüntüle 697110Eki Görüntüle 697111

“Şeytanı aradım ve o geldi,
Ve ona şaşkınlıkla baktım
Çirkin değil, topal değil,
Çok hoş-sevimli ve büyüleyici bir adam.”

Almancası:

“Ich rief den Teufel, und er kam,
Und ich sah ihn mit Verwund’rung an.
Er ist nicht häßlich, und ist nicht lahm,
Er ist ein lieber, charmanter Mann.”

Ingilizcesi:

“I called the devil and he came,
His face with wonder I must scan;
He is not ugly, he is not lame.
He is a delightful, charming man.”[2]


Karl Marx’ın kızı Eleanor, babasının onayıyla Edward Aveling ile evlenir. Işte Karl Marx’ın bu damadının aşağıdaki şiirinde yer alan ifadeler ise Heinrich Heine’ninkinden pek de farklı değildir:

Şeytan merhametlidir. Heloise bak!
Kasırga kanatlarını nasıl açıyor?
O geçiyor, Ey insanlar, Büyük Şeytan!”

Almancası:


“Satan ist gnädig. Sieh Heloise!
Wie der Wirbelwind seine Flügel entfaltet,
Geht er vorüber, o Volk, Satan der Große!”[3]

Kaynakça:

[1] Yuri N. Maltsev, Requiem for Marx, Ludwig von Mises Institute, Auburn University Alabama 1993, sayfa 281.


Ayrıca bakınız;

Book of verse--Karl Marx

[2] Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg 1827, sayfa 211. (Bu kitabın “Die Heimkehr” başlıklı bölümünün 35 no’lu şiiri.)

Almanya’da Heinrich Heine adına açılmış bir web sitesinde de bu şiiri görebilirsiniz. 35 no’lu şiir:

Heinrich Heine - Die Heimkehr

Ingilizcesi için bakınız;

Paul Carus, The History of the Devil, Dover Publications, Inc. Mineola, New York 2008, sayfa 435.

[3] Frederick Tatford, The Prince of Darkness, Bible & Advent Testimony Movement, Eastbourne 1967.


Ne düşünüyorsunuz?
Olabilir hocam. Gerçektende şeytanla iletişime geçmiş olabilir. Bunun yaşandığını biliyoruz.
 
Anlaşma yaptım diyen Marx değil, Marx'ın şiirinde yarattığı Fiddler yani Kemancı isimli karakter ki şiir diyalog halinde ilerliyor ve bahsedilen kısımdan önce;

"Fiddler, with scorn you rend your heart.
A radiant God lent you your art,
To dazzle with waves of melody,
To soar to the star-dance in the sky."

"Kemancı, saygısızca kalbini parçalıyorsun,
Göz alıcı Tanrı sana sanatını verdi,
Melodi dalgaları ile göz kamaştırmak
Gok yüzünde yıldız dansına uçmak için"

bölümü mevcut. Bu kısma cevap olarak,

"How so! I plunge, plunge wihout fail
My blood-black sabre into your soul.
That art God neither wants nor wists,
It leaps to the brain from Hell's black mists."

"Nasıl yani! Dalıyorum, başarısız olmadan daldırıyorum
Kan-siyah kılıcımı ruhuna.
Tanrı'nın istemediği ve dilediği sanat,
Cehennemin kara sislerinden akla sıçrıyor."

Bölümünün devamında şeytanla anlaşmasından bahseden yine Kemancı.

Belli ki bu şiir, kurgu bir hikayenin aktarılması. Sizin mantığınızla bakarsak Stephen King'in kimlerle ne halt yediği belli değil.
 
Son düzenleme:
Anlaşma yaptım diyen Marx değil, Marx'ın şiirinde yarattığı Fiddler yani Kemancı isimli karakter ki şiir diyalog halinde ilerliyor ve bahsedilen kısımdan önce;

"Fiddler, with scorn you rend your heart.
A radiant God lent you your art,
To dazzle with waves of melody,
To soar to the star-dance in the sky."

"Kemancı, saygısızca kalbini parçalıyorsun,
Göz alıcı Tanrı sana sanatını verdi,
Melodi dalgaları ile göz kamaştırmak
Gok yüzünde yıldız dansına uçmak için"

bölümü mevcut. Bu kısma cevap olarak,

"How so! I plunge, plunge wihout fail
My blood-black sabre into your soul.
That art God neither wants nor wists,
It leaps to the brain from Hell's black mists."

"Nasıl yani! Dalıyorum, başarısız olmadan daldırıyorum
Kan-siyah kılıcımı ruhuna.
Tanrı'nın istemediği ve dilediği sanat,
Cehennemin kara sislerinden akla sıçrıyor."

Bölümünün devamında şeytanla anlaşmasından bahseden yine Kemancı.

Sizin mantığınızla bakarsak Stephen King'in kimlerle ne halt yediği belli değil.
1- Tam olarak emin değilim zâten tartışmak için konuyu açmıştım.

2- Eğer şeytanla alakalı Karl Marx'ın tek yazısı olsaydı tamam derdik, kurgusal karakterin yazısı fakat başka yerlerde de şeytandan bahsediyor Karl Marx. Bu karakter Karl Marx'ın bir yansıması da olabilir. Daha derin düşünmek ve araştırmak lazım.

İyi günler.
Bu hususta başka kaynaklar da buldum, bakmak lazım.


 
Kocaman ekonomik teorileri bir kenarda dururken bu eğlencelik çiziktirmeleri üzerine yaptığınız üstün araştırmanızdan alıkoymayayım sizi. Size de iyi günler.
 
Karl Marx’ın en sevdiği kızı Eleanor, küçükken babasının kendisiyle kız kardeşine hikayeler anlattığını söyler. Bu hikayelerden biri çok gariptir. Hikayeye göre çocuk oyuncakçı dükkanı sahibi bir sihirbaz, borçları sebebiyle en güzel eşyalarını şeytana satmak mecburiyetinde kalır.

Jenny von Westphalen, Mohr und General, Erinnerungen an Marx und Engels, Dietz Verlag, Berlin 1964, sayfa 273, 274.
Kocaman ekonomik teorileri bir kenarda dururken bu eğlencelik çiziktirmeleri üzerine yaptığınız üstün araştırmanızdan alıkoymayayım sizi. Size de iyi günler.
Ben ideolojisini değil şahsiyetini inceliyorum bu sefer. Eğer ideolojisinden bahsedecek olsaydım başka bir başlık açardım. Bir insanı şahsiyet açısından da inceleyebiliriz.
 
Ben ideolojisini değil şahsiyetini inceliyorum bu sefer. Eğer ideolojisinden bahsedecek olsaydım başka bir başlık açardım. Bir insanı şahsiyet açısından da inceleyebiliriz.
İşte bu dediğiniz felsefe olmaz, magazin programına malzeme olur.

Bir de Marx Amca'dan şunu da bırakalım;

"Toplumun kalabalıkları ve onlar gibi düşünenler benim kitabımı okumasınlar; hem ben, ona hiç el sürmemelerini alışkanlıklarına uyarak eserimi yanlış anlamalarına yeğ tutarım"

Sağlıcakla,
 

Geri
Yukarı