Noktalama işareti kullanımımızın İngilizcedeki kullanımından bir farkı var mı?

Hayır, sizden bahsetmiyorum. Ama yazdığınız içerik ile benim yazdıklarımı nasıl bağdaştırdınız anlamadım.
Kelime ortasına konan ve ortak anlam veya başka anlam ifade eden tire ile satır sonunda kelimeyi kesen tire arasında büyük bir fark var. Sizin belirttiğiniz Türkçede yaygın, benim belirttiğim İngilizcede. Lütfen dikkat edin.
Çok üzgünüm. Alıngan bir insan olduğum için rahatsız etmiş olabilirim. Kusuruma bakma lütfen.
 
En anlamlı farklardan biri virgül kullanımında. Türkçe'de "ve" bağlacından önce virgül kullanılmaz ancak İngilizce'de kullanıyoruz. Örnek:
Ali, Mehmet ve Ayşe toplantıyı kaçıracak.
Ali, Mehmet, and Ayşe is going to miss the meeting
 
Saatlerin bizdeki yazımı 14.10 şeklindeyken diğer pek çok dilde 14:10 şeklindedir.

Bunlara ek olarak kesme işaretinin kullanımı neredeyse tüm dil ailelerinde farklıdır.

Ayrıca külahlarla ilgilide çeşitli dillerde farklı kullanımlar mevcuttur(Külahlar noktalama işareti sayılır mı bilmiyorum.)


Kısaca noktalama işaretlerinde, diller arasında temel düzeyde farklar olmasada ayrıntıya inildikçe ciddi farkların olduğu aşikardır.
 
İngilizce’de bağlaçlardan sonra virgül kullanılabilir ancak Türkçe’de kullanılmaz. Bu hatayı dizi/film çevirmenleri çok yapıyor.
”However, ” olarak kullanılan linker, Türkçeye çevrilirken “Ancak,” olarak çevriliyor ve bu Türkçede virgül açısından doğru bir kullanım değil.
 

Geri
Yukarı