Öz Türkçe

Türk Dil Kurumu halkın gerçekten de ihtiyaçlarını karşılamada ya da yeni türettiği kelimeleri halka benimsetmekte biraz daha fazla çaba gösterse idi belki bu konuyu konuşmazdık. Şöyle bir durum da Selçuklu ve Osmanlı zamanından beri Türkçe'ye yığınla Farsça ve Arapça kelimeler akın etti yerine yenilerini türetmekten ziyade. Bir yandan TDK'nin yapacağı pek bir şey yok iken, bir yandan da TDK'nin yapması gerek çok şey var. İş bir yerden sonra da halka kalıyor. Genç nesil Osmanlı Türkçesi ya da Selçuklu zamanında kullanılan Türkçe Farsça dili kelimelerini pek istemiyor. Gel gelelim Göktürk zamanında kullanılan Türkçe de bu günkü dilimize uymuyor. Örneğin "ateş" kelimesi "ud" kelimesidir. Ateşin var mı demek var udun var mı demek var. Dil kaslarımız çok yumuşadı ve has Türkçe'ya uygun bir kas durumu kalmadı.
 
Türk Dil Kurumu halkın gerçekten de ihtiyaçlarını karşılamada ya da yeni türettiği kelimeleri halka benimsetmekte biraz daha fazla çaba gösterse idi belki bu konuyu konuşmazdık. Şöyle bir durum da Selçuklu ve Osmanlı zamanından beri Türkçe'ye yığınla Farsça ve Arapça kelimeler akın etti yerine yenilerini türetmekten ziyade. Bir yandan TDK'nin yapacağı pek bir şey yok iken, bir yandan da TDK'nin yapması gerek çok şey var. İş bir yerden sonra da halka kalıyor. Genç nesil Osmanlı Türkçesi ya da Selçuklu zamanında kullanılan Türkçe Farsça dili kelimelerini pek istemiyor. Gel gelelim Göktürk zamanında kullanılan Türkçe de bu günkü dilimize uymuyor. Örneğin "ateş" kelimesi "ud" kelimesidir. Ateşin var mı demek var udun var mı demek var. Dil kaslarımız çok yumuşadı ve has Türkçe'ya uygun bir kas durumu kalmadı.

Öte yandan ateş için od demek içinde ateş geçen tüm kitapları, deyimleri, atasözlerini, şiirleri, şarkıları yok edecektir.
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz.
Ateş pahası.
Ateş! Ateş kes! -- Od! Od kes! :D
 
Bakalım şu kelimeleri ne kadar anlayacaksınız:
Ulam, duysa, azı, betin, önen, apañ, çet el, gömek, öğ...

Ne kadar da Türkçe!

Amaçları beğeninize gitmiş olmasın :D
Şapka, semaver, vişne, mazot gibi yeri doldurulamayacak Rusça'dan geçmiş kelimelerin ya da kitap, kudret, kuvvet gibi Arapça kelimelerin kaldırıldığını düşünsene. Yapılacak en mantıklı şey Türkçe'ye yeni yeni geçen yabancı kelimeleri uyumlu biçimde Türkçeleştirmek olur. 500 yıllık şeylerle uğraşmaya gerek yok.
 
Şapka, semaver, vişne, mazot gibi yeri doldurulamayacak Rusça'dan geçmiş kelimelerin ya da kitap, kudret, kuvvet gibi Arapça kelimelerin kaldırıldığını düşünsene. Yapılacak en mantıklı şey Türkçe'ye yeni yeni geçen yabancı kelimeleri uyumlu biçimde Türkçeleştirmek olur. 500 yıllık şeylerle uğraşmaya gerek yok.

Bilgisayar, buzdolabı bunun en iyi misâllerinden.
 

Yeni konular

Geri
Yukarı