Normal bir statik yazılım için TR karakter sorun yapmayabilir. Ancak API benzeri bir sistem içinde söz dizimi hatası yapmak hayati öneme neden olabilir?
Yazılım İngilizce'dir. Sadece ekrana verilen, yani kullanıcının gördüğü kısımı evrensel karakter seti olan UTF8 ile Türkçe yandırırsın. Veya X bir dil olarak.
Ek olarak o kadar uzun değişken ismine gerek yok
Elifba kullanılan programlama dilleri var. Türkçe yazı damgaları sıkıntı çıkarır mı gibi düşünceleri artık aşmalıyız.
Ele aldığımız örnek üzerinden sözdizim çalışması ana iletide durmakta. Örneğin şu an yazış kolaylığı elde etmiş sayıyoruz kendimizi. Söz konusu örneklerde sözdizim yapısı NESNE + BUYRUK biçiminde olduğundan BUYRUK alt satırda yazılabilir duruma eriyor.
Uzun değişken adına gelince. Öyle yazmamızın nedeni şudur. Türkçede eylemler sona geliyor. Hak verirsiniz ki yazılım dilinde buyruk en sağda olacak demektir. Herhangi bir nedenden ötürü nesne alanı uzun olursa buyruk gittikçe sağa kayacaktır. Bu da kişi gözünden okuma güçlüğü yaratacaktır.
İngilizce tabanlı düzenlerde eylemler arada olduğundan yazılmış kodlara bakıldığında sol yanda bir bütün gibi buyrukları görebilmekteyiz. Türkçede böylesine bir okuma kolaylığını yakalamak için buyrukları yeni satırda yazma kuralı ileri sürdük.
Bir ikinci yöntem soldan sağa okumalı yapıyı bozmadan kodların sağa dayalı yazılmasıdır. Bu tür yazım düzeni üzerinde de denemeler yapıyoruz.
Üzerinde çalışılması gereken birçok temel konu var. Bunlar oturdukça Türkçe tabanlı yazılım dilleri geliştirmeleri hız kazanacaktır.
Yazılımca adını verdiğimiz çalışmada tüm Türkçe tabanlı programlama dillerini etkileyen ölçüleri, düzenleri, kuralları, terimleri, kavramları, yazımları ve saymadığımız diğer konuları ortaya koyup ilerlemeye çalışıyoruz.
Bir terime karşılık arar iken en az 5 tane Türkçenin kolunu tarıyoruz. Alanında uzman kişilerin görüş ve bilgileri doğrultusunda seçimleri yapıyoruz. Türkçenin tüm kollarını ele alırsak 30'u aşkın bir ağız, lehçe taraması yapmamız gerekmektedir. Bu alanın kendi içinde de sıkıntıları bulunmaktadır. Yalancı eşdeğerler gibi bir takım sıkıntıları da aşmaya çalışıyoruz.
Bu konulara hiç bakmamış kişiler için biraz bilgi vermek isteriz. Türkiye Türkçesine en yakın sayılan Azerbaycan Türkçesi sözcükleri ile ilgili sıkıntılar vardır. Buradan ne tür sıkıntılardan söz ettiğimizi izleyebilirsiniz.