Arkadaşlar, hepinize günaydınlar dilerim. Bugün bir metin çevirisi yapıyorum ve aklıma takılan bir şey var size danışmak istedim. Kitapta " aslı " adında bir karakter var bunu İngilizce'ye çevirirken asli mı yoksa aslı olarak mı çevireyim görüşleriniz nelerdir?
Almanca'da "onun bir mesleği yok" ve "o bir teknik ressam" (AutoCAD çizimi yapan birini tanıtmam gerek) nasıl diyebilirim? İnternette saatler boyu arama yapmama rağmen bir bilgi bulamadım. Translate'e de güvenemiyorum. Aramızda bilgili bir arkadaş yardım ederse çok sevinirim. Şimdiden teşekkürler.
Anonymous harici ücretsiz bir yama var mı bu oyun için? Eğer yoksa bu zamana kadar gerçekten anlamıyorum, bu oyuna bedava neden yapılmadığını. O kadar gerek olmayan oyuna bile yapılmışken. Orta derece veya üstü İngilizce gerektiriyor ayrıca kesinlikle bir bölümde ana amaca ulaşmak için onunla...
1984 İş Bankası çevirisi nasıl? İş Bankası Yayınlarından mi okumalıyım, yoksa başka çevirisi daha mı iyidir?
1984 1984 : George Orwell, Bülent O. Doğan: Amazon.com.tr: Kitap.
Selamlar dostlar. Şu anda dil bölümünde okuyorum. İngilizce/Türkçe metinleri çevirmek ve bu sayede de para kazanmak istiyorum. Bu konu hakkında önerebileceğiniz aktif bir site var mı?
Arkadaşlarla tartışmaya girdik çıkamıyoruz işin içinden. Gerçekten İngilizce bilen bir kişi yardım edebilir mi?
"Tarkan the best musics." cümlesinin ne anlama geldiğini yazar mısınız? Bir hata var mı? Veya yanlışsa doğrusu nedir?
"Tarkan en iyi müzikler." demek amacımız. Doğrusu bu mudur...
Bir tek başlık bu sorunu anlatmaya yetmez, fotoğraf çok net bir şekilde anlatır diye düşünüyorum. Çeviriye ihtiyacım olduğunda Turkish - English olarak veya tam tersi olarak kullanıyorum, çeviriyi her arattığımda gelen şey Korean - English olmasa hiçbir derdim olmayacak... Nasıl düzeltebilirim...
Merhaba arkadaşlar,
Üniversite 4. sınıf İngiliz Dili ve Edebiyatı öğrencisiyim. Hem kendimi geliştirmek adına, hem de yakın gelecekte olası yabancı firmalarla iş imkanları için önümün açılması adına bir çeviri çalışması yapacağım. Aynı zamanda tez çalışmamın tamamını oluşturacak olduğunu da...
PDF bir dosyadaki metni okurken bilinmeyen kelimeleri üzerine basarak çevirisini yapabilen bir program veya Google Translate'in entegre edilebildiği bir uygulama var mı? Ücretli/Ücretsiz fark etmez.
Windows için: DeepL ve Reverso programları.
Windows'da hangi uygulama olursa olsun metin üzerinden çeviri yapabilen "qtranslate" uygulamasını kullanıyordum fakat Mac sürümü sanırım yok. Bu uygulama gibi tüm uygulamalar çapında çeviri yapabilecek uygulama önerebilir misiniz?
Bu yıl 12. sınıf oluyorum. Üniversite sınavına gireceğim. Öncelikle durumumu açıklamak istiyorum.
İngiliz vatandaşlığım var. Benim çok küçük yaşlardan beri hayalim hep çevirmen olmaktı. Ailem Türkiye'de kalmamı istemiyor. Gerek işsiz kalma durumu, gerek ekonomi vs. anlatmaya gerek yok ki siz de...
Merhabalar. Birkaç haftadır vaktimi harcadığım bir çeviriyi sizinle paylaşmak istedim. Bir iki ay içinde en azından %80'e ulaşmayı planlıyorum.
Çeviri durumu:
Arayüz: %90
Hikaye: %60
Yan Görevler: %0
Diyaloglar: %0
Eşyalar/Açıklamalar: %0
Yamayı Steam Atölyesi üzerinden indirebilirsiniz...
Bir garanti talebinde bulunmuştum ve bugün bir cevap geldi ancak ceviriden ne olduğunu hala anlamadim aciklar misiniz lütfen?
Metin;
Thank you for submitting the information under ticket number 726169 which we have thoroughly analyzed.
To further investigate the case, we can offer to pick up the...
Merhaba İngilizce öğrenmek amaçlı Oxford'un oluşturmuş olduğu "İngilizce'de en çok kullanılan 3000 kelime" adlı çalışmayı Türkçe'ye çeviriyorum, şu anda 150 kelimeyi çevirdim fakat doğruluğundan emin olmak için sizlere danışmak istedim. İngilizce'si ve zamanı olan birisi oluşturduğum listeyi...
İngilizce çocuk hikaye kitabı PDF'si indirmek istiyorum ingilizcemi geliştirmek için. PDF'deyken imleç ile işaretlediğim alanları Türkçeye çevirebilecek bir uygulama, yöntem var mı? Normalde Google Translate'e kopyalayarak da bunu yapabilirim ama maksat kolaylık olsun.
Türkçe Kur’an-ı Kerim okumak istiyorum ancak çoğunda çeviri hataları var. Nisa 34 gibi (Nisa 34 de çeviri hatası var. Darab sözcüğü Arapçada birçok anlama geliyor. Darabın bir sürüm anlamı var. Birici anlam haraket etmek, uzaklaşmak, vurmak, dövmek, ayrılmak.) En iyi çevirisi olan Kur’an-ı Kerim...
Arkadaşlar şu anda orta-iyi arası bir ingilizcem varsa o da şu ana kadar oyun oynarken yanımda sözlük ile beraber oynamamdan kaynaklanıyor. Ancak RDR 2, diğer oyunlar gibi değil. Çok büyük dünyası ve çok büyük bir içeriği var bunu çevirmeye kalkan evinin yolunu unutur ve ben oyunu %100 anlayarak...
Merhaba, pek iyi bir ingilizcem yok. İngilizce sayfaları anlamakta zorlanabiliyorum. Edge, chromeium, Yandex tarayıcılarındaki gibi sayfa çevirme eklentisi var mıdır?
Bu konuda araştırma yaptım fakat istediğim şeyi bulamadım. Herkes Google Translate kullanmış fakat 10 MB dosya boyutu sınırı var. Benim çevirmek istediğim dosya 60 MB civarında. Ben bir ara Google Docs ile yapmıştım fakat epey uzun zaman oldu, hatırlayamadım.
Şimdiden teşekkür ederim.
Selamlar, Suzerain adlı aşırı gerçekçi politik, simülasyon, ülke yönetme gibi konuları taban alan oyun şu an Steam kütüphanemde ama oynayamıyorum (yıl 2021 ingilizcem var ama bu oyun beni aşıyor) sadece benim değil bütün bir oyuncu kitlesi için bu oyunu çevirecek babayiğitleri görelim.
Merhaba arkadaşlar, benim sorumun şu:
Oyunlarda sürekli Amerika sunucularında oynarım fakat İngilizcede çoğu cümleyi çevirsem de bir hayli uzun olanları çeviremiyorum. Bunun için de bir yandan oyunumu oynarken arkada da çeviriyi bir program olarak rahatça açmak isterim. Bu sayede işim çokça...
Nigrum Cygnum ne demek? Yaptığım araştırmada Latince'de anlamının Siyah Kuğu olduğu sonucuna ulaştım. Fakat bulduğum kaynaklar çeviri konusunda beni ikna etmedi. Google çeviriden ve Latince çeviri yapan sitelerden tutarlı bir sonuç alamadım.
Nigrum Cygnum'un Türkçe çevirisini doğrulayacak ve...