Neden Animeler ve Mangalar İngilizce'den çevriliyor?

Kerem16arslan

Decapat
Katılım
21 Kasım 2021
Mesajlar
22
Daha fazla  
Cinsiyet
Erkek
N5 - N4 arası japoncam var ve o kadar basit hatalar yapılıyor ki çeviride. Neden japoncasından orijinalinden değil de ingilizcesinden çeviriyorlar hiç anlamadım. Kimse de bunun hakkında konuşmuyor. Biraz Japonca bilen birisine işkence gibi geliyor. Adamlar zaten kendi kültürlerine kendi dil yapılarına göre çeviriyor. Yani çevirinin çevirisini yapmak ne kadar doğru? Mesela Japonca da ve Türkçede ortak bir kelime tamlaması var diyelim ingilizcede bu olmadığı için çok tuhaf ve kötü duruyor. Acaba ben de mi çeviri işine girsem?🤔
 
Son düzenleyen: Moderatör:
N5 - N4 arası japoncam var ve o kadar basit hatalar yapılıyor ki çeviride. Neden japoncasından orijinalinden değil de ingilizcesinden çeviriyorlar hiç anlamadım. Kimse de bunun hakkında konuşmuyor. Biraz Japonca bilen birisine işkence gibi geliyor. Adamlar zaten kendi kültürlerine kendi dil yapılarına göre çeviriyor. Yani çevirinin çevirisini yapmak ne kadar doğru? Mesela Japonca da ve Türkçede ortak bir kelime tamlaması var diyelim ingilizcede bu olmadığı için çok tuhaf ve kötü duruyor. Acaba ben de mi çeviri işine girsem?🤔
Anime tarafını bilmiyorum ancak manga tarafını biraz anlatabilirim. İngilizce evrensel bir dil olduğu için bir serinin İngilizce çevrilmiş versiyonunu herhangi bir yerden bulabilme şansları var. Ayrıca bu işi çoğu yer gönüllü yada inanılmaz az ücret karşılığı yapıyorlar. Yaklaşık bugünkü dolar kuru ile 0.5 dolar gibi chapter başı. Bu yüzden çeviriler kötü ve saçma olabiliyor. Yurt dışında ise İngilizce okumak istediklerinden tek kaynak Japonca bu yüzden ücretler çok daha yüksek ve rekabetçi oluyor. Bu da yerine göre değişse de chapter başı 8 dolar ile 15 dolar arasında bir şey demek yanlış olmaz.

Türkiyede bu durum japoncadan türkçeye olayı çok daha zor bir şey çünkü genelde Japonca bilen kişiler İngilizce 'de bildiğinden burada verilecek olan ücretlerden memnun olmayarak yabancı gruplarda çalışıyorlar. Kısaca anlatmak gerekirse durum bu şekilde.
 
Türkiye'deki Japonca bilen sayısı ile İngilizce bilen sayısı aynı değil. Japonca aslından çevirtmeye çalışsan maliyet çok daha yüksek oluyor.
 
Aslında resmi olarak Türkiye'de böyle platformlar olsa kaliteli işler çıkabilir.Netflix'i kastetmiyorum çünkü her bölüme başka çevirmenle çalışıp ucuza getiriyorlar. Crunchyroll'u tam bilmiyorum ama galiba bir kaç animede Türkçe varmış.
 
Asıl soru Türkiye'de kaç kişi Japonca biliyor?

Çevirinin kaynağının İngilizce olması beni rahatsız etmiyor.
 
Sorun o değil de Google çeviriye yazıp hiç düzenleme yapmadan yayına koymaları. Hiç zevki kalmıyor. Altyazı İngilizce izliyorum çoğı animeyi.
 

Geri
Yukarı