Tercümanlık mantıklı mı?

903560

Femtopat
Katılım
16 Mart 2025
Mesajlar
10
Merhaba, benim aklımda bir fikir var ama tutar mı diye size de sormak istiyorum, sadece bilenler cevaplarsa sevinirim. Üniversitede Çince mütercim tercümanlık okusam ve tercüman olsam, yanında da İspanyolca öğrenip iki dilin (hatta yanında belki İngilizce) tercümanlığını yapsam, yanında da özel ders versem, sizce nasıl bir fikir? Daha iyi bir fikir var mıdır?
 
Son düzenleme:
Çin küresel ekonomi ve ticarette çok önemli bir rol oynuyor. Çince tercümanlara olan talepler oldukça yüksek. Özellikle uluslararası şirketlerde, dış ticarette ve diplomatik ilişkilerde... İspanyolca da dünya çapında yaygın konuşulan bir dil, Latin Amerika ve İspanya'da geçerli. İngilizce zaten temel bir dil olduğu için üç dil bilmek önemli bir avantaj.

Lakin sadece dil bilmek yeterli değil. Çeviri ve tercümanlık alanında teknik bilgi, uzmanlık alanları (hukuk, tıp, mühendislik vesaire) ve teknolojiye hakimiyet önemli. Örneğin, CAT araçları (Trados, MemoQ) kullanmak, çeviri kaliteni arttırabilir. Ayrıca, freelance çalışma ve müşteri bulma becerilerin de çok önemli. Ek ders konusunda ise İngilizce alanında oldukça rekabet var, İspanyolca ve Çince de iş bulman daha kolay olabilir. Kolay gelsin...
 
Yani "özel ders" kısmına kadar çok iyi gidiyordunuz.

Çince ile birçok ticari firma ile çalışabilecekken neden sadece öğretmek?
Çinle çalışan büyük/küçük ölçekli çokça firma var ve çevirmen ihtiyacı olabilir düşüncesindeyim.
 

Technopat Haberler

Geri
Yukarı