Metni İngilizceye çevirme

Whister

Hectopat
Katılım
16 Eylül 2020
Mesajlar
418
Çözümler
4
Daha fazla  
Cinsiyet
Erkek
Arkadaşlar 2 saat içerisinde hocaya ödevi yetiştirmem lazım fakat yazdığım metini İngilizceye çevirmekte çok zorlanıyor. Yandex Çeviri ve Google Çeviri gerçekten çok kötü çeviriyor. Yardım edecek birini bulamadım.

İngilizceye çevrilmesi gereken metin:
Hezarfen Ahmet Çelebi 1609 yılında İstanbul'da doğmuş, 1640 yılında Cezayir'de ölmüştür. Küçük yaşlarında uçmayı çok merak eder miş. Bunun üzerine 18'li yaşlarından itibaren araştırmalara başlamıştır. Araştırmalarında onuncu yüzyılda yaşamış İsmail Cevheri ve İtalyan ressam, Leonardo Da Vinci’nin uçma konusundaki çizim ve çalışmalarından yararlanmıştır. Evinde birçok deneyler yapmıştır. Kuşların uçuşunu inceleyerek hazırladığı kanatlarının dayanıklılık derecesini ölçmek için tarihi uçuşundan önce İstanbul Okmeydanı’nda deneyler de yapmıştır. Deneyleri başarılı bir sonuçla sonlanan Hezarfen Ahmet Çelebi, 1632 yılında lodoslu bir havada Galata Kulesi’nden, bedenine kuş kanatlarına benzer bir araç takarak kendini boşluğa bırakımıştır. Uçarak İstanbul Boğazı’nı geçmiş ve 3358 metre ötedeki Üsküdar’da Doğancılar’a inmiştir. Hezarfen Çelebi kuşkusuz, Türk havacılık tarihinin en kayda değer kişiliklerinden birisidir.
 
Son düzenleyen: Moderatör:
Hezarfen Ahmet Çelebi was born in Istanbul in 1609 and died in Algeria in 1640. He was very interested in flying since he was young. That's why he started researches from the age of 18.

Araştırmalarında onuncu yüzyılda yaşamış İsmail Cevheri ve İtalyan ressam, Leonardo Da Vinci’nin uçma konusundaki çizim ve çalışmalarından yararlanmıştır. Evinde birçok deneyler yapmıştır.
Bu cümle biraz zorladı, yanlış bilgi vermemek için çevirmedim.

He has done many experiments in his home. He also conducted experiments in Istanbul Okmeydanı before his historical flight to measure the endurance of his wings, which he prepared by examining the flight of birds. Hezarfen Ahmet Çelebi, whose experiments ended with a successful result, left herself in the void in 1632 by attaching a vehicle similar to bird wings from the Galata Tower. It flew past the Bosphorus and landed in Doğancılar at Üsküdar, 3358 meters away. Hezarfen Çelebi is undoubtedly one of the most notable person in Turkish aviation history.
 
Hezarfen ahmet çelebi was born in 1609'in İstanbul. He died in 1640'in algeria he was so interested in FLY when he was young. Then he started to Search when he was at the age of 18. he took Advantage of İsmail cevher's and ıtalian painter leonardo da vinci's draws and works who lived 10TH century. He did lots of experiments at his Home. He also conducted experiments in İstanbul okmeydanı before his historical Flight to measure the endurance of his wings, which he prepared by examining the Flight of birds. Hezarfen ahmet çelebi, whose experiments ended with a successful result, left herself in the Void'in 1632 by attaching a vehicle similar to bird wings from the galata Tower. It flew past the bosphorus and landed in doğancılar at üsküdar, 3358 meters away. Hezarfen çelebi is undoubtedly One of the most notable person in turkish aviation history.
Hezarfen Ahmet Çelebi was born in Istanbul in 1609 and died in Algeria in 1640. He was very interested in flying since he was young. That's why he started researches from the age of 18.


Bu cümle biraz zorladı, yanlış bilgi vermemek için çevirmedim.

He has done many experiments in his home. He also conducted experiments in Istanbul Okmeydanı before his historical flight to measure the endurance of his wings, which he prepared by examining the flight of birds. Hezarfen Ahmet Çelebi, whose experiments ended with a successful result, left herself in the void in 1632 by attaching a vehicle similar to bird wings from the Galata Tower. It flew past the Bosphorus and landed in Doğancılar at Üsküdar, 3358 meters away. Hezarfen Çelebi is undoubtedly one of the most notable person in Turkish aviation history.
O cümlede ben de zorlandım kafam karıştı. Bir de sonu aynı yazmışız :D.
 
Ben o cümlede hiçbirşey yapamamıştım :) cümleyi biraz özelleştirmek zorunda kaldım ama sonunda sizinde yardımlarınız sonucu ödevi teslim ettim. Teşekkür ederim.
 
Benimkini aldıysa biraz sıkıntı olabilir :D. Biraz paslanmışım onu anladım :(.
Kaynak metinde de bazı sorunlar (2. cümlenin başlangıcı gibi) olduğu için ikinizin de kafası karışmış. Mesela "çok merak etmek" kalıbının "so/very interested in" şeklinde çevrildiğini hiç görmedim, "X was his passion" ya da "Y was into X" gibi bir şey kullanırdım herhalde ben orada.
Bu gibi durumlarda çeviri değil, İngilizce'deki karşılığı ile anlam aktarımı yapıldığı zaman daha çeviri anlaşılır oluyor. Genel olarak hadwiger'ın çevirisi biraz daha anlaşılabilir olmuş, kıyaslayarak aradaki farkları bulabilirsin.
 
Son düzenleme:
Kimin çevirisini aldın @Whister? Ona göre not tahmini yapacağım🤭
İkisini de örnek alarak cümleleri değiştirdim yani Türkçesi neredeyse baştan sona daha kolay yazabilceğim bir şekilde değiştirdim. Daha kısa ve öz bir çeviri oldu okurken biraz zorlandım ama puanım iyi :) hoca cevap vermedi klasik hoca işte görüldü attı bitti.
 
Hezarfen Ahmet Çelebi was born in İstanbul'in 1609 and died in Algeria in 1640. He was Very interested in flying since he was young. That's WHY he started researches from the age of 18.

Bu cümle biraz zorladı, yanlış bilgi vermemek için çevirmedim.

He has done many experiments in his Home. He also conducted experiments in İstanbul Okmeydanı before his historical Flight to measure the endurance of his wings, which he prepared by examining the Flight of birds. Hezarfen Ahmet Çelebi, whose experiments ended with a successful result, left herself in the Void'in 1632 by attaching a vehicle similar to bird wings from the Galata Tower. It flew past the Bosphorus and landed in Doğancılar at Üsküdar, 3358 meters away. Hezarfen Çelebi is undoubtedly One of the most notable person in Turkish aviation history.

Benim de çevrilecek metinlerim var acaba yardımcı olur musunuz?
 

Yeni konular

Geri
Yukarı