Persona 5 Türkçe çeviri projesi

Çeviri bi tık zortlamış gibi.
Bir tık demek az olur.
Affedersiniz fakat çevirimizin “zortladığını” size düşündüren nedir acaba? Aranızdan birileri her inancını yitirdiğinde neden inancını yitirmemesi gerektiğine dair düzinelerce paragraf yazıp kendimizi açıklamamız mı gerekiyor? Ne bizim bir yere kaçtığımız var ne de projelerimizi iptal ettiğimiz. “Hiç mi ilerleme kat edemediniz?” diyeceğiniz Persona 5 Royal’ın işimizi yavaşlatan teknik sorunlarına epey uğraştık, bekledik, diğer projelerimize ağırlık verdik, gerçek hayattaki sorumluluklarımız arttı fakat bırakmadık, bırakmıyoruz üzerinde çalışmayı.

Bizlere bu konuda danışmadığınız için farkında değilsiniz lakin pek çoğumuz işinde, gücünde, üniversitesinde olan insanlarız; ne tek projemiz Persona 5 Royal (ki ham uzunluğu üç milyon kelime, binlerce ayrı dosya ve bir o kadar yerelleştirilmesi gereken doku dosyasından, özenle Türkçesine karar verilmesi gereken onlarca terim ve isimden oluşuyor) ne de bizlerin yegâne sorumluluğu gönüllülük esasında gerçekleştirdiğimiz bu projeler. Başkalarının yaptığı gibi kolaya kaçıp yetersiz makine çeviri teknolojilerine de başvurmadan sizler için profesyonele yakın bir yerelleştirme sunmayı hedefliyoruz, elle ilerliyoruz, özenle yapıyoruz işimizi. İşimizin ayrıntısını bilmeden, kapsamını öğrenmeden, bizleri tanımadan, böylesine yanlış tutumlara ve tabiri caizse “havalara” girmeyin. Bizim uzun zamandır bir ilerleme paylaşmamış olmamız öldüğümüz veya “zortladığımız” anlamına gelmiyor, sadece kayda değer bir ilerleme kat etmediğimiz anlamına geliyor. Lütfen oturduğunuz yerden yanlış varsayımlarda bulunmadan önce en azından Discord sunucumuza gelip sorun, cevapsız bırakacağımız yok sizleri.

~Ecciel
 
Affedersiniz fakat çevirimizin “zortladığını” size düşündüren nedir acaba? Aranızdan birileri her inancını yitirdiğinde neden inancını yitirmemesi gerektiğine dair düzinelerce paragraf yazıp kendimizi açıklamamız mı gerekiyor? Ne bizim bir yere kaçtığımız var ne de projelerimizi iptal ettiğimiz. “Hiç mi ilerleme kat edemediniz?” diyeceğiniz Persona 5 Royal’ın işimizi yavaşlatan teknik sorunlarına epey uğraştık, bekledik, diğer projelerimize ağırlık verdik, gerçek hayattaki sorumluluklarımız arttı fakat bırakmadık, bırakmıyoruz üzerinde çalışmayı.

Bizlere bu konuda danışmadığınız için farkında değilsiniz lakin pek çoğumuz işinde, gücünde, üniversitesinde olan insanlarız; ne tek projemiz Persona 5 Royal (ki ham uzunluğu üç milyon kelime, binlerce ayrı dosya ve bir o kadar yerelleştirilmesi gereken doku dosyasından, özenle Türkçesine karar verilmesi gereken onlarca terim ve isimden oluşuyor) ne de bizlerin yegâne sorumluluğu gönüllülük esasında gerçekleştirdiğimiz bu projeler. Başkalarının yaptığı gibi kolaya kaçıp yetersiz makine çeviri teknolojilerine de başvurmadan sizler için profesyonele yakın bir yerelleştirme sunmayı hedefliyoruz, elle ilerliyoruz, özenle yapıyoruz işimizi. İşimizin ayrıntısını bilmeden, kapsamını öğrenmeden, bizleri tanımadan, böylesine yanlış tutumlara ve tabiri caizse “havalara” girmeyin. Bizim uzun zamandır bir ilerleme paylaşmamış olmamız öldüğümüz veya “zortladığımız” anlamına gelmiyor, sadece kayda değer bir ilerleme kat etmediğimiz anlamına geliyor. Lütfen oturduğunuz yerden yanlış varsayımlarda bulunmadan önce en azından Discord sunucumuza gelip sorun, cevapsız bırakacağımız yok sizleri.

~Ecciel
Uzun uzun yazmaya gerek yok aradan geçen 2 sene yeterli bir cevap gibi duruyor. Ek olarak yazılan uzun metne bakılırsa bi tık dediğim için özür diliyorum ve az olduğunu fark ederek yukardaki arkadaşa hak veriyorum. Baya bi ''zortlamış''.
 
Uzun uzun yazmaya gerek yok aradan geçen 2 sene yeterli bir cevap gibi duruyor. Ek olarak yazılan uzun metne bakılırsa bi tık dediğim için özür diliyorum ve az olduğunu fark ederek yukardaki arkadaşa hak veriyorum. Baya bi ''zortlamış''.
Hayır, yeterli bir cevap olduğu falan yok. Siz çevirmen misiniz veya bizi tanıyor musunuz da bir projenin ne kadar sürmesi gerektiğine dair sizlere bir söz hakkı düşüyormuş? En başından beri dedik, tek projemiz Persona 5 Royal değil, o sırada da uğraştığımız teknik sıkıntılar vardı ve bizler de tüm zamanı boş olan liseli birer ergen değiliz, hâliyle bazı işler sizin sandığınız gibi hızlıca olmuyor. Hele ki böylesine kapsamlı bir oyunun çevirisi biz tüm gücümüzle abansak dahi hızlıca bitmez, bitse dahi kaliteli olmaz. Biz de biliyoruz “at abi tüm dosyaları DeepL’e, hiç düzenleme, hiç test etme, cilalama, oynasın dursunlar, yetiyor zaten onlara” demesini ama kâh yaptığımız işe kâh çevirdiğimiz yapıta saygımız olduğundan ve sevdiğimizden özen gösteriyoruz.

Bizleri tanımadan, yaptığımız işin kapsamını bilmeden olup olmadık yerde dezenformasyona sebebiyet vermeyin. Sizlere yanıt verdiğimize göre demek ki ne biz ölmüşüz ne de proje. İlerleme de kat ediyoruz. Bu proje için %1’lik bir ilerleme demek takribi 30.000 kelimenin çevrilmesi demek. Sizlere ne uzun uzun ne de detaylı bir şekilde brifing vermek zorunda değiliz. Haddinizi bilin, sabretmeyi öğrenin, sizlere kölelik yapmıyoruz; heves, zaman ve motivasyonumuz oldukça ilerliyoruz. Gönüllülük esasıyla çalışıp bir de kendimizden taviz verecek değiliz.

~Ecciel
 
Son düzenleme:
2 yıl sonra tekrar gelip tekrardan aynı şeyi aynı yazmak için alarm kurdum. Umarım yazmama fırsat vermezsiniz :DDD
Umarız ki o zamana kadar bir hayatınız, bakmanız gereken bir aileniz, bir işiniz gücünüz olur da bu tavırlarınızın ne kadar yanlış ve çocuksu olduğunu anlarsınız. Bizler size “hizmet etmiyoruz,” bizler kendi hevesimiz ve kaynaklarımızı kullanarak boş zamanımızda, müsait olabildikçe ve aynı zamanda profesyonel bir şekilde iş yapıyoruz. Sizler aman daha az bekleyin, aman hemen çıksın diye şahsen çoluğumun çocuğumun rızkından, aileme ayıracağım zamandan kısıp da iş yapacak değilim. Zaman geçtikçe büyümeniz dileğiyle ama bu sefer mental olarak. İyi geceler.

~Ecciel
 
Umarız ki o zamana kadar bir hayatınız, bakmanız gereken bir aileniz, bir işiniz gücünüz olur da bu tavırlarınızın ne kadar yanlış ve çocuksu olduğunu anlarsınız. Bizler size “hizmet etmiyoruz,” bizler kendi hevesimiz ve kaynaklarımızı kullanarak boş zamanımızda, müsait olabildikçe ve aynı zamanda profesyonel bir şekilde iş yapıyoruz. Sizler aman daha az bekleyin, aman hemen çıksın diye şahsen çoluğumun çocuğumun rızkından, aileme ayıracağım zamandan kısıp da iş yapacak değilim. Zaman geçtikçe büyümeniz dileğiyle ama bu sefer mental olarak. İyi geceler.

~Ecciel

Profesyonel bir şekilde demişsiniz ama verdiğiniz cevaplar tamamıyla profesyonellikten uzak. Aradan 2 yıl geçmiş. İnsanlar sizi eleştirdiğinde bu şekilde cevaplar verecekseniz hiç açmayacaksınız bu konuyu. İnsanlara vaat veriyorsunuz sonra da geçen 2 yıldan sonra diyorsunuz ki. "Sizin için çoluğumun çocuğumun rıskından mı vazgeçeceğim". Bu tavır tamamıyla iğrenç bir tavır. Oysaki kimse sizin kafanıza silah dayayıp da bu işi hemen yapın demedi herhalde. Siz gönül rahatlığıyla çoluğunuza çocuğunuza zaman ayırabilirsiniz. Çünkü kimsenin sizin çıkaracağınız çeviriyi önemsediği falan yok. Kendinizi bu kadar yüceltmeyin.
 
Profesyonel bir şekilde demişsiniz ama verdiğiniz cevaplar tamamıyla profesyonellikten uzak. Aradan 2 yıl geçmiş. İnsanlar sizi eleştirdiğinde bu şekilde cevaplar verecekseniz hiç açmayacaksınız bu konuyu. İnsanlara vaat veriyorsunuz sonra da geçen 2 yıldan sonra diyorsunuz ki. "Sizin için çoluğumun çocuğumun rıskından mı vazgeçeceğim". Bu tavır tamamıyla iğrenç bir tavır. Oysaki kimse sizin kafanıza silah dayayıp da bu işi hemen yapın demedi herhalde. Siz gönül rahatlığıyla çoluğunuza çocuğunuza zaman ayırabilirsiniz. Çünkü kimsenin sizin çıkaracağınız çeviriyi önemsediği falan yok. Kendinizi bu kadar yüceltmeyin.

Proje duyurumuzun en başından beri anlattığımız konular üzerinden dönüp dolaşıp aynı tür “eleştiri”lerin gitgide daha kabaca yapılması üzerine durumun ehemmiyetini vurgulayacak ve geri durmayacak yanıtlar veriyoruz biz de. Kusura bakmayın da, hâlimizi anlattığımız ve bir yere gitmediğimizi gösterdiğimiz hâlde “çeviri zortlamış” yahut “şartlarınız umurumuzda değil” tarzı yanıtlara “Teşekkür ederiz değerli sahiplerimiz, tabii ki de sizden değerli ve önemli bir şeyimiz yok hayatımızda, bilakis şimdi işimizden istifa edip okulumuzu bırakıp derhâl bu proje üzerine çalışacağız” falan mı dememizi bekliyordunuz? İnsan gibi bilgi almak isteyene insan gibi yanıt veriyoruz, bunun dışına çıkana da hak ettiği dilden konuşuyoruz. Yaptığımız işin kendisi, kalitesi profesyonelce fakat “eleştiri” adı altında ne bizleri ne yaptığımız işin kıymetini tanımadan yapılan yermelere karşı susmak veya sizleri pohpohlamak gibi bir yükümlülüğümüz yok. Önce sizler insan gibi konuşacaksınız.

Bize bu projeyi kafamıza silah dayayarak yaptırıyorlar gibi bir şey de demiyoruz. Vurguladığımız yegâne şey Persona 5 Royal’ın upuzun bir proje olduğu, bu zamana değin mod araçlarının yeni yeni bizim kullanabileceğimiz seviyeye gelmiş olduğu ve gerek hâlihazırda devam etmekte olan projelerimizin yükünün gerekse de gerçek hayattaki sorumluluklarımızın tempomuzu etkiliyor oluşu. Biz bunları her yanıt bekleyen kişiye vurgulaya vurgulaya anlattık fakat sizlerin işimizin ayrıntılarını bilmemek ve anlamamaktaki, dediklerimizi dinlememekteki diretişinizden (ve belki de makine çeviri kullanarak hazırlanmış “çeviriler”den alıştığınız o hız dürtüsünden) doğan içi boş “eleştiriler”iniz önceden yaptığımız açıklamaları da gölgeliyor. Bizim insanlara verdiğimiz nihai vaat bu projeyi tamamlamak. Biz size şu zamanda çıkacak, bu zamanda çıkacak gibi bir vaat vermedik, istesek de veremeyiz, bu projeler dışında bir hayatı olan hiçbir gönüllü çevirmen öyle bir vaat veremez. En başında da dedik bu projenin uzun süreceğini. Bunları görmemiş, okumamış gibi (ki muhtemelen görmüyor ve okumuyor pek çoğunuz) gelip de burada “2 sene olmuş, siz kesin bizi kekliyorsunuz”vari şeyler yazmanın anlamı ne? Bizim kendimizi yücelttiğimiz falan da yok. Biz sizlerden sadece insan olmanızı, sabırlı olmanızı bekliyoruz; sizin de bizden beklemeniz gereken nihai şey kaliteli bir çeviri. İnanın ki Kickstarter üzerinden bağış toplanarak yapılan ve yedi senedir çıkmayan resmî İngilizce çeviriler de var, tamamen bitmesinin 12 sene sürmüş olduğu gönüllü İngilizce çeviri projeleri de. Yabancılar sabırlı olabiliyor ve anlıyor çünkü çevirmenlerin de bir hayatı olduğunu ve bu işlerin stabil bir tempoyla yapılmadığını. Sizlere son birkaç aya kadar teknik sorunlarla uğraştığımızı, adamakıllı son birkaç aydır ilerleme kat ettiğimizi anlatmış olmamıza rağmen takıldığınız nokta hâlâ “2 yıl geçmiş aradan.” Lütfen empati ve sabır sahibi olun, değecek. Çevirmen sizin dostunuz; düşmanınız veya hizmetliniz değil.

~Ecciel
 
Proje duyurumuzun en başından beri anlattığımız konular üzerinden dönüp dolaşıp aynı tür “eleştiri”lerin gitgide daha kabaca yapılması üzerine durumun ehemmiyetini vurgulayacak ve geri durmayacak yanıtlar veriyoruz biz de. Kusura bakmayın da, hâlimizi anlattığımız ve bir yere gitmediğimizi gösterdiğimiz hâlde “çeviri zortlamış” yahut “şartlarınız umurumuzda değil” tarzı yanıtlara “teşekkür ederiz değerli sahiplerimiz, tabii ki de sizden değerli ve önemli bir şeyimiz yok hayatımızda, bilakis şimdi işimizden istifa edip okulumuzu bırakıp derhâl bu proje üzerine çalışacağız” falan mı dememizi bekliyordunuz? İnsan gibi bilgi almak isteyene insan gibi yanıt veriyoruz, bunun dışına çıkana da hak ettiği dilden konuşuyoruz. Yaptığımız işin kendisi, kalitesi profesyonelce fakat “eleştiri” adı altında ne bizleri ne yaptığımız işin kıymetini tanımadan yapılan yermelere karşı susmak veya sizleri pohpohlamak gibi bir yükümlülüğümüz yok. Önce sizler insan gibi konuşacaksınız.

Bize bu projeyi kafamıza silah dayayarak yaptırıyorlar gibi bir şey de demiyoruz. Vurguladığımız yegâne şey Persona 5 Royal'ın upuzun bir proje olduğu, bu zamana değin mod araçlarının yeni yeni bizim kullanabileceğimiz seviyeye gelmiş olduğu ve gerek hâlihazırda devam etmekte olan projelerimizin yükünün gerekse de gerçek hayattaki sorumluluklarımızın tempomuzu etkiliyor oluşu. Biz bunları her yanıt bekleyen kişiye vurgulaya vurgulaya anlattık fakat sizlerin işimizin ayrıntılarını bilmemek ve anlamamaktaki, dediklerimizi dinlememekteki diretişinizden (ve belki de makine çeviri kullanarak hazırlanmış “çeviriler”den alıştığınız o hız dürtüsünden) doğan içi boş “eleştiriler”iniz önceden yaptığımız açıklamaları da gölgeliyor. Bizim insanlara verdiğimiz nihai vaat bu projeyi tamamlamak. Biz size şu zamanda çıkacak, bu zamanda çıkacak gibi bir vaat vermedik, istesek de veremeyiz, bu projeler dışında bir hayatı olan hiçbir gönüllü çevirmen öyle bir vaat veremez. En başında da dedik bu projenin uzun süreceğini. Bunları görmemiş, okumamış gibi (ki muhtemelen görmüyor ve okumuyor pek çoğunuz) gelip de burada “2 sene olmuş, siz kesin bizi kekliyorsunuz”vari şeyler yazmanın anlamı ne? Bizim kendimizi yücelttiğimiz falan da yok. Biz sizlerden sadece insan olmanızı, sabırlı olmanızı bekliyoruz; sizin de bizden beklemeniz gereken nihai şey kaliteli bir çeviri. İnanın ki kickstarter üzerinden bağış toplanarak yapılan ve yedi senedir çıkmayan resmî İngilizce çeviriler de var, tamamen bitmesinin 12 sene sürmüş olduğu gönüllü İngilizce çeviri projeleri de. Yabancılar sabırlı olabiliyor ve anlıyor çünkü çevirmenlerin de bir hayatı olduğunu ve bu işlerin stabil bir tempoyla yapılmadığını. Sizlere son birkaç aya kadar teknik sorunlarla uğraştığımızı, adamakıllı son birkaç aydır ilerleme kat ettiğimizi anlatmış olmamıza rağmen takıldığınız nokta hâlâ “2 yıl geçmiş aradan.” lütfen empati ve sabır sahibi olun, değecek. Çevirmen sizin dostunuz; düşmanınız veya hizmetliniz değil.

~Ecciel

Haklısınız gönüllü bir iş yapıyorsunuz fark ettiyseniz bende hakaret etmeden normal bir şekilde bir eleştiride bulundum. Benim asıl size tepkide bulunduğum nokta verdiğiniz çoluğumu çocuğumu bırakıp sizinle mi uğraşacağım gibi bir konuşma. Bu bana sanki bu işi sadece ben yapıyorum köpek gibi bekleyeceksiniz der gibi kendini yücelten bir konuşma gibi geliyor. İnsanlar size farklı tepkiler verebilir ama sizin bunları böyle bir işe girişiyorsanız daha olumlu bir şekilde karşılamanızı beklerdim. Yoksa 2 seneden daha uzun da sürebilir yani herhangi bir problem yok. Ayrıca daha insanlar sormadan sizin güncelleme vermeniz gerektiğini düşünüyorum. Konu 13 Haziran 2022 tarihinde açılmış mesela ama halen daha ilk mesaja o tarihten beri herhangi bir şey eklenmemiş. Mesela "çeviri durumu: %1" yazıyor halen daha. Hani biz şu tarihlerde şunu şunu yaptık şeklinde bir güncelleme verseniz çok sağlıklı olur diye düşünüyorum. Konuya hiç güncelleme gelmemesi insanları da şüpheye düşürebilir yani bu bana çok normal geliyor. Yani ben yazımda kimseyi zan altında bırakmak istemedim yanlış anlaşılmasın. Umarım ne demek istediğimi anlamışsınızdır.
 
Haklısınız gönüllü bir iş yapıyorsunuz fark ettiyseniz bende hakaret etmeden normal bir şekilde bir eleştiride bulundum. Benim asıl size tepkide bulunduğum nokta verdiğiniz çoluğumu çocuğumu bırakıp sizinle mi uğraşacağım gibi bir konuşma. Bu bana sanki bu işi sadece ben yapıyorum köpek gibi bekleyeceksiniz der gibi kendini yücelten bir konuşma gibi geliyor. İnsanlar size farklı tepkiler verebilir ama sizin bunları böyle bir işe girişiyorsanız daha olumlu bir şekilde karşılamanızı beklerdim. Yoksa 2 seneden daha uzun da sürebilir yani herhangi bir problem yok. Ayrıca daha insanlar sormadan sizin güncelleme vermeniz gerektiğini düşünüyorum. Konu 13 Haziran 2022 tarihinde açılmış mesela ama halen daha ilk mesaja o tarihten beri herhangi bir şey eklenmemiş. Mesela "çeviri durumu: %1" yazıyor halen daha. Hani biz şu tarihlerde şunu şunu yaptık şeklinde bir güncelleme verseniz çok sağlıklı olur diye düşünüyorum. Konuya hiç güncelleme gelmemesi insanları da şüpheye düşürebilir yani bu bana çok normal geliyor. Yani ben yazımda kimseyi zan altında bırakmak istemedim yanlış anlaşılmasın. Umarım ne demek istediğimi anlamışsınızdır.
Hocam, lütfen o bahsettiğiniz yanıtımın öncesini de değerlendirin. Diğer arkadaşların tavırları, imaları ve anlattıklarıma rağmen üç maymunu oynamaları normal karşılanacak şeyler değil. Önceki yanıtlarımda da belirttiğim üzere forum başlıkları bizim ana güncelleme ağımız değil ve elle tutulur bir güncellememiz olunca paylaşımda bulunuyoruz bulunacağımızda da. Esas güncelleme ve iletişim ağımız Discord sunucumuz. Ben önceki yanıtlarımda arkadaşlara belirttim yaşadığımız sorunları, izleyeceğimiz stratejiyi ve mevcut durumları. Ben demek istediğinizi anlıyor ve sizin açınızdan hak veriyorum fakat yine önceki yanıtlarımda bahsettiğim gibi, Persona 5 Royal brüt kelime sayısı olarak 3 milyon kelime uzunluğunda ve son birkaç ay evvele kadar teknik sorunlar ile oyuna anca bütçe ayırabilmemizden ötürü ve aynı zamanda ilgilenmekte olduğumuz diğer projelerden ötürü aşırı somut bir ilerleme kaydedemedik henüz. %1 ilerleme kaydetmek demek brüt 30.000 kelime çevirmiş olmak demek; kâh bu konu başlığı kâh farklı bir konu başlığında bize dert yanıldığı gibi günde 50-100 kelime çevirmiş olsak dahi 300 gün eder; cidden uzun bir proje. PS4 sürümü üzerinden önden çevirmeye çalıştıklarımız da uyumsuz olunca PC sürümüyle mecbur elle geri aktardık bu ilerlemeleri ve onlar üzerinden ilerlemeye devam ettik. O sırada da diğer projelerimize de öncelik verdik; her projemizin kadrosu farklı ve bir projeye tekmilibirden tüm ekip girmek demek tüm çevirinin karman çorman olması demek, bu da olmazdı. Biz bu işler üzerinden para da kazanmadığımızdan ve çevirmenlerime para vermediğimden çevirmenlerimi zorlamıyorum da her gün şu kadar çeviri yapacaksınız diye, ki zorlayamam da, patronları değilim, maaş vermiyorum onlara. Hâl böyle olunca ve herkesin hayatı birbirinden ayrı durumlarla geçtiğinden stabil bir tempoyla da ilerleyemiyoruz, her projemiz için geçerli bu durum. Yapay zekâya da asla başvurmuyoruz çünkü bu teknolojinin bol terimli, bol “edebî” metinlerde gösterdiği performansı ilk elden biliyoruz her birimizin gerçek hayatta yaptığı çevirmenlik işleri dolayısıyla. Elle ilerliyor, müsait oldukça ilerleyebiliyoruz anca.

Yani varmaya çalıştığım şey şu ki hocam, biz önemli bir gelişme olmadığından ekstra düzenli güncelleme paylaşımında bulunmadık ancak soru soran herkese de yanıt verdik, güncel durumu öyle paylaştık; ortada ilerleme yokken her iki ayda bir “Ümidinizi yitirmeyin arkadaşlar bakın buradayız he” dememizin de size bir faydası olmayacaktı çünkü gösterebileceğimiz bir şey yoktu elimizde, olamadı uzun bir süre. Gelen terbiyesizce yanıtları da eleştiri olarak değil cahilce ve bilinçsizce yapılmış hakaretler olarak görüyoruz (lafım size değil, sizden önce bizi tiye alanlara). Açıklamada bulunduğumuz hâlde anlamazlıktan gelip kendince bizi beceriksiz veya yaptığımız işi bilmeyen kişilermişiz, kendilerini ise neyin ne kadar zaman sürmesi gerektiğini bilen, buna karar veren yahut bizlerin maaşını veriyorlarmış da biz iş yapmıyormuşuz gibi imalarda bulunanlara bizlerin gösterebileceği tahammül bir yere kadar sınırlı. Biz de kum torbası değiliz yahut bilinçsizce yapılan ve yerme maksatlı eleştirilere, anlattığımız hâlde bizi dinlemeyen insanlara sessiz kalacak değiliz, böyle bir yükümlülüğümüz yok. Bakın ne güzel biz sizinle anlaşıyoruz, iki insan olarak konuşabiliyoruz, o arkadaşlar da bu üslupla konuşmuş olsa başımız üstünde yerleri var. Umarım bir nebze açıklayabilmişizdir durumumuzu.

~Ecciel
 

Geri
Yukarı