Oyun altyazısı çevirme seviyesi için basit-orta seviye gramer kitabı yeterli filan diyenler olmuş ahahahahahah. Böyle diyenler ya hayatlarında çeviri yapmamışlar ya da küçümsüyorlar bu tür işleri.
Odtü hazırlıkta Advanced sınıfındaydım. Proficiency Exam'den de 92 almıştım. Dilime güvenerek 12 ülke gezdim tek başıma.
Geçen sene gönüllü olarak bir oyunun Türkçe yerelleştirme ekibine katıldım. Çeviri yaparken de gerçekten zorlandığım durumlar oldu. Çünkü kelime kelime koyup çevirmek ile yerelleştirme yapmak arasında inanılmaz farklar var. Neyse çok uzatmayacağım. Bilmeden konuşanlar olunca bir tık sinirlendim açıkçası.
Sürekli İngilizce ile haşır neşir olman gerekiyor o seviyelere gelmek için. Yabancı forumlarda takıl, podcastler dinle, dizi/filmler izle, oyunlar oyna. Mümkünse takım iletişimi gerektiren İngilizce pratiği yapabileceğin oyunlar olsun hatta.