Merhaba, baştan sona konudaki yorumları okudum. Tartışmaya pek çok kez girilmiş ama diğer bazı konular kadar çok olmaması beni memnun etti diyebilirim. Bu şekilde konunun güzel devam ettiğini düşünüyorum. Yazacağım paragraflar arasında anlam bütünlüğü, sıra olarak yakınlık olmayabilir. Bu yüzden şimdiden özür diliyorum sadece fikrimi belirtmek istediğim birkaç husus hakkında yorum yapacağım.
Herhangi bir gruba ya da fikir anlayışına eleştiri yapmadan sadece oyunu oynama bakımından yorumum şöyle, RDR2 teknik, hikaye açısından bir baş yapıttır. Böyle bir oyunu Türkçe oynamayı çok isterdim.
Özellikle tek oyunculu hikaye bazlı oyunlarda insan istiyor ki aldığı oyunun her kelimesini anlayarak oynasın. Bu yüzden İngilizce bilsek de oyunun içindeki her şeyi anlayamayabiliriz. İngilizce seviyemiz en üst seviye de olsa Türkçe oynamanın yerini dolduramayacağını düşünüyorum. Bunu şöyle bir örnek vererek somutlaştırabilirim. Mesela oyunda şöyle bir diyalog geçsin:
-What's your name?
-My name is ...
Böyle bir diyaloğu hepimiz anlayabiliriz alt yazıyı okuyarak çünkü daha küçük çocukların bile bildiği bir diyalogtur bu. Ancak sizce de bir şeyler eksik kalmıyor mu? Yani, aynı diyaloğu ana dilimizde okumak çok daha rahat değil mi?
-İsmin ne?
-İsmim ...
Bilmiyorum anlatabildim mi ama Türkçe çevirinin yerini tutmaz gibi.
Tartışma kısmına gelince, işin haklılık boyutunu değerlendirebilmek için bu işin her detayını bilmek gerekir ki bunu araştırmak da büyük bir vakit kaybı. Sadece şunları söyleyebilirim, biz bazı şeyler hoşumuza gitmese de yanlışsa yanlıştır. Eğer oyunun yapımcısı şirket sattığı oyun üzerinden oynama yapılmasına izin vermiyorsa malesef emek de olsa çeviri yapan grup bunu yapamaz.
Bu iş, oyunun yapımcısı tarafından izin alarak yapılırsa eğer, paralı satılıp satılmamasına pek de karışamayız diye düşünüyorum. Bunun sebebi ise yapan grubun bu konuda özgür olması. 1000 TL ücret de koysa kendi fikirleridir, alan alacaktır; almayan almayacaktır.
Öneri yapmam gerekirse, orta bir yol bulunsa güzel olabilirdi. Yapılan çeviride zorlanıldığını, bu yüzden de belirli bir miktar bağış almalarının uygun olacağını belirtselerdi daha güzel olabilirdi. Belki de yapmıştırlar, örnek olsun diye söylüyorum.
Eğer oyun çeviri işi standart olarak paralı hale gelirse pek çok gönüllü olarak yapan kişi bu işi yapmayacaktır. O yüzden mümkün olduğunda ücretsiz olarak devam ettirilmesine özen gösterilmelidir. Yani empati kurularak diğer insanlar da düşünülmelidir.
Özellikle AAA oyunlarında Türkçe çevirinin hali hazırda gelmemesinin en azından tek sebebinin Türkiyedeki oyuncuların korsana yönelmesi, orijinal satışların fazla olmaması olduğunu düşünmüyorum. Neden derseniz başka pek çok az satan ülkelerin dilleri bu oyunlara yerleştiriliyor. Bence en önemli ülkelerin dünya üzerindeki konumudur. Matematiksel konumdan bahsetmiyorum elbette. Belki Türkiye bu konuda geç kalmıştır ve oyun yapımcıları da bu şekilde devam ediyordur.
Sonuç olarak eğer bu oyunların Türkçe destekli olmasını istiyorsak en güzel yöntemin bir olup, çokluk olup kampanya başlatmak olduğunu düşünüyorum. İmza toplanır, gerekli yerlere mail ile ulaşılır, olay güzel bir dille anlatılır. Türkiye büyük bir pazar, amaç gerçekleşmese de kayıtsız kalınacağını düşünmüyorum. En azından sonraki oyunlar için bir değişim söz konusu olabilir. Böylelikle iş yasal yollardan yürütülmüş olur. Oyunu Türkçe çıkartmıyorlarsa da dışarıdan Türkçe yama yapanlara izin verilmesi için kampanya başlatılabilir. Belki bir faydası olur.